站长百科 | 数字化技能提升教程 数字化时代生存宝典
首页
数字化百科
电子书
建站程序
开发
服务器
办公软件
开发教程
服务器教程
软件使用教程
运营教程
热门电子书
WordPress教程
宝塔面板教程
CSS教程
Shopify教程
导航
程序频道
推广频道
网赚频道
人物频道
网站程序
网页制作
云计算
服务器
CMS
论坛
网店
虚拟主机
cPanel
网址导航
WIKI使用导航
WIKI首页
最新资讯
网站程序
站长人物
页面分类
使用帮助
编辑测试
创建条目
网站地图
站长百科导航
站长百科
主机侦探
IDCtalk云说
跨境电商导航
WordPress啦
站长专题
网站推广
网站程序
网站赚钱
虚拟主机
cPanel
网址导航专题
云计算
微博营销
虚拟主机管理系统
开放平台
WIKI程序与应用
美国十大主机
编辑“
WordPress高质量翻译技巧
”
人物百科
|
营销百科
|
网赚百科
|
站长工具
|
网站程序
|
域名主机
|
互联网公司
|
分类索引
跳转至:
导航
、
搜索
警告:
您没有登录。如果您做出任意编辑,您的IP地址将会公开可见。如果您
登录
或
创建
一个账户,您的编辑将归属于您的用户名,且将享受其他好处。
反垃圾检查。
不要
加入这个!
<span style="border:1px solid #000; text-align:center; float:right; padding:6px;"><strong>导航:</strong> [[翻译WordPress|上一页]] | {{Template:WordPress导航}}</span> <div style="clear:both;"></div> <STRONG>不要按照字面意思逐字翻译,应根据自己的语言重新组织</STRONG> 毋庸置疑,作为双语甚至多语言用户,译者都明白,目标语言和源语言(就WordPress翻译中而言,这里的源语言即英语)之间存在语法结构、韵律、语调等方面的差异。经过翻译的信息没有必要完全和英语语法结构一致:翻译时先理解源语言所要表达的意思,然后用目标语言自然而完整地表达出相同的意思。这就是“意思相等”和“意思相当”之间的区别:翻译的精髓不是“复制”,而是“替代”。即便源语言中句法结构再复杂,如果目标语言中有更符合逻辑或者更容易被人接受的说法,译者完全可以重新组织句法结构,只要能表达出相同意思即可。 <STRONG>前后尽量保持相同语体(正式语体或非正式语体)</STRONG> 源语言中不同信息的正式程度可能有所不同。译者需要自己决定(或者与翻译团队共同决定)将信息翻译成目标语言时使用正式语体或是非正式语体。WordPress信息本身(尤其是资料性信息)倾向于礼貌性的非正式语体。翻译时请尽量根据目标语言的语言环境,使用统一的表达方式。 <STRONG>不要使用“行话”或仅有部分读者了解的术语</STRONG> 翻译时可以使用一定数量的术语,但应尽量避免用到那些只有“内行人”才明白的“行话”。如果有初次接触WordPress的博客用户安装了你翻译的WordPress版本,他们一定会被过多的专业术语弄得晕头转向。但pingback、trackback、feed这几个术语是例外;在其它语言中极难找到相应的词来代替这些词,因此很多翻译人员选择不翻译这几个术语,保留他们的英文。 <STRONG>借鉴同语种其它软件的翻译方式</STRONG> 翻译中遇到问题或需要灵感时,可以试着阅读其它常见的软件工具的本地化版本,从中了解一些常用的术语、翻译采用的表述方式等等。当然,WordPress也有自己独特的表达方式,在参考其他本地化资料时要牢记这一点,不过用户界面上的术语都是可以借鉴的。 ==相关条目== *[[Drupal]] *[[OBLOG]] *[[X-Space]] *[[SaBlog-X]] *[[Bo-Blog]] [[category:WordPress中文文档|G]] [[category:WordPress开发文档|G]]
摘要:
请注意,您对站长百科的所有贡献都可能被其他贡献者编辑,修改或删除。如果您不希望您的文字被任意修改和再散布,请不要提交。
您同时也要向我们保证您所提交的内容是您自己所作,或得自一个不受版权保护或相似自由的来源(参阅
Wordpress-mediawiki:版权
的细节)。
未经许可,请勿提交受版权保护的作品!
取消
编辑帮助
(在新窗口中打开)
本页使用的模板:
模板:WordPress导航
(
查看源代码
)(受保护)