站长百科 | 数字化技能提升教程 数字化时代生存宝典
首页
数字化百科
电子书
▼
建站程序
开发
服务器
办公软件
开发教程
▼
服务器教程
软件使用教程
运营教程
热门电子书
▼
CSS教程
WordPress教程
导航
程序频道
推广频道
网赚频道
人物频道
网站程序
网页制作
云计算
服务器
CMS
论坛
网店
虚拟主机
cPanel
网址导航
WIKI使用导航
WIKI首页
热点词条
最新资讯
网站程序
站长人物
页面分类
使用帮助
编辑测试
创建条目
网站地图
站长百科导航
站长百科
主机侦探
IDCtalk云说
跨境电商导航
WordPress啦
站长专题
网站推广
网站程序
网站赚钱
虚拟主机
cPanel
网址导航专题
云计算
微博营销
虚拟主机管理系统
开放平台
WIKI程序与应用
美国十大主机
编辑“
WordPress:Translating WordPress
”(章节)
人物百科
|
营销百科
|
网赚百科
|
站长工具
|
网站程序
|
域名主机
|
互联网公司
|
分类索引
跳转至:
导航
、
搜索
警告:
您没有登录。如果您做出任意编辑,您的IP地址将会公开可见。如果您
登录
或
创建
一个账户,您的编辑将归属于您的用户名,且将享受其他好处。
反垃圾检查。
不要
加入这个!
=== 指导方针和要求 === ''注: 随着系统的升级,这些指导方针会受系统变化的支配;如果指导方针改变了,知识库维护人员会非常乐意帮助你来更新你储存在知识库中的文件。'' ==== 字符编码==== 所有的本地化翻译应该至少有一个UTF-8版本,但是可能会随意地在本地化翻译受欢迎的其它字符编码中添加版本。 PHP不支持Byte Order Marker(BOMs),因此要确定你贡献的UTF-8编码的文件不包含有BOMs。 ==== HTML 字符实体 ==== 除了一些例外(下面所列出的),所有的内容都应该逐字翻译,不应该跳过重音节单词或者HTML字符实体上特别的字符。 一些字符必须要避免与XHTML标记相冲突:尖括号(<tt>&lt;</tt> 和 <tt>&gt;</tt>), 和&符号 (<tt>&amp;</tt>)。此外,有一些更易于使用的字符,丢失了,例如non-breaking spaces(<tt>&nbsp;</tt>),angle quotes(<tt>&laquo;</tt>和 <tt>&raquo;</tt>), curly apostrophes (<tt>&#8217;</tt>)和curly quotes。 关于W3C关于字符编码和字符实体的最好做法的更多的信息,请看看下面的参考: * http://www.w3.org/TR/2004/WD-i18n-html-tech-char-20040509/#IDAPNGO * http://www.w3.org/International/tutorials/tutorial-char-enc/#exceptional ====知识库文件结构 ==== 知识库包含了每个本地化翻译的目录,这些目录命名为如下: * [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639 ISO 639 语言代码] (小写字母) *一个底线 * [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2 ISO 3166-1 alpha-2 国家代码] (大写字母) *如果目录是同一个本地化翻译脚本的变化形式,一个 @ 标记, 和 [http://www.unicode.org/iso15924/iso15924-codes.html ISO 15924 脚本代码]。 在每个本地化翻译的目录中有正规的子版本译文目录:支部/, 标签/, 和枝干/。 在合适的译文目录内部有以下的子目录。 ===== messages/ ===== <ul> <li>messages/</li> <ul> <li>kubrick</li> </ul> </ul> 这个目录包含了本地化翻译的Gettext MO 和 PO文件。Message文件命名以locale名命名。 在<code>kubrick</code>文件夹中,你应该将i18n-ed的翻译放到(使用与以上相同的PO/MO文件名)[http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/theme/ default theme, residing at the wordpress-i18n svn 知识库]。还有另一种方式翻译默认主题: ===== dist/ ===== 目录包含有所有的[[WordPress:Files_For_Direct_Translation| WordPress 发行的,不能够被 Gettexted的文件]],可以被翻译为本地化语言。 如果本地化翻译中只有一个文件的UTF-8翻译,dist/目录可能直接拥有许多内容,dist内部的结果应该反映wordpress根目录的结构: <ul> <li>dist/ <ul> <li>license.html</li> <li>readme.html</li> <li>wp-config-sample.php</li> <li>…</li> <li>wp-admin/ <ul> <li>install.php</li> <li>upgrade.php</li> <li>…</li> </ul> </li> </ul> </li> </ul> 如果本地化翻译不止包含一个UTF-8字符编码,那么dist/应该包含每个编码的子目录: <ul> <li>dist/ <ul> <li>UTF-8/ <ul> <li>license.html</li> <li>readme.html</li> <li>wp-config-sample.php</li> <li>…</li> <li>wp-admin/ <ul> <li>install.php</li> <li>upgrade.php</li> <li>…</li> </ul> </li> </ul> </li> <li>ISO-8859-1/ <ul> <li>…</li> </ul> </li> <li>…</li> </ul> </li> </ul> ===== 主题/ ===== ''最好翻译 i18n-ed kubrick (请看看上面的 <tt>messages/</tt> 部分),而不是使用 <tt>主题/</tt>。'' 与dist/dir类似,主题/包含很难翻译的主题文件。如果只呈现了一个UTF-8翻译,目录上可以有每个翻译好的主题的子目录。这些子目录包含了与原始主题相同的文件(只是这些文件已经翻译好了),而且与原始主题命名相同: <ul> <li>theme/ <ul> <li>default/ <ul> <li>404.php</li> <li>index.php</li> <li>sidebar.php</li> <li>…</li> <li>images/ <ul> <li>…</li> </ul> </li> </ul> </li> </ul> </li> </ul> 正如dist/目录,如果呈现了多个字符编码,主题/应该包含每个字符编码的子目录,依次包含关于有翻译好的每个主题的子目录。
摘要:
请注意,您对站长百科的所有贡献都可能被其他贡献者编辑,修改或删除。如果您不希望您的文字被任意修改和再散布,请不要提交。
您同时也要向我们保证您所提交的内容是您自己所作,或得自一个不受版权保护或相似自由的来源(参阅
Wordpress-mediawiki:版权
的细节)。
未经许可,请勿提交受版权保护的作品!
取消
编辑帮助
(在新窗口中打开)